Radio Educación - Feliciano Sánchez Chan

Los Renuevos del Sabino son cápsulas de 7-10 minutos en donde caben la tradición oral, las metáforas, el canto de diferentes lenguas, la  lectura de poemas, fragmentos de entrevista con los autores, y la música. Esta serie dedicada a la poesía en lenguas originarias se transmite por Radio Educación todos los miércoles a las 11:30 h y los domingos a las 10 h.

Producción: Ricardo Montejano y Gabriela Aguilar-Gutiérrez

Contacto: baccharis9@hotmail.com

  • INICIO
  • PODCASTS
  • BLOG
  • NOTICIAS
  • Suscribirse en iTunes
  • Insertar widget

Feliciano Sánchez Chan

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Feliciano Sánchez Chan es originario de Xaya, Tekax, Yucatán, y nació el 24 de enero de 1960. Poeta mayor y dramaturgo en lengua maya peninsular, destacado escritor y promotor cultural. En marzo del presente año se le otorgó la Medalla Bellas Artes, galardón con el que ese reconoce la trayectoria de mujeres y hombres, cuya contribución es vital en la formación integral de personas de todas las edades. 

Colaborador en revistas y periódicos nacionales como A Duras Páginas, Albatros Viajero, Blanco Móvil, El Nahual (del periódico El Agro al Día), Entre Letras, Hojas de Utopía, La Palabra Florida, Nuestra Palabra (del periódico El Nacional), Ojarasca (suplemento de La Jornada), Parva Creativa, Tierra Adentro, así como en el periódico bilingüe U k’aayil maya taan, entre otros. Ha impartido diversos cursos y talleres de lengua maya como el Curso de Lengua Maya en la Casa de los Escritores en Lenguas Indígenas de la Ciudad de México (1997 a 1999); taller de Formación en Escritura y Lectura de lengua maya de jóvenes y profesores para el Proyecto Continuidad de la Memoria Colectiva del Pueblo Maya de Yucatán (1994); taller Ko’ox Báaxal Kanik Xook maayáa, (Yucatán, 1996 al 2000); Educación Intercultural Bilingüe a jóvenes facilitadores del CONAFE (2003), entre otros. Ha participado en distintos congresos y encuentros nacionales e internacionales sobre cultura, lenguas indígenas, educación y literatura, entre ellos el Tercer Congreso Internacional de Mayistas (Quintana Roo, 1996), Foro sobre Educación en América Latina (UNESCO – México, D. F., 2001), Foro Regional: Reglas Gramaticales y Homogenización de la Escritura de la Lengua Maya en la Península de Yucatán (INALI, 2006), Segundo Festival de Poesía: Las Lenguas de América (UNAM, 2006), Symposium La experiencia de los intelectuales mayas en la traducción de textos del maya al español en la Universidad de Oriente, Valladolid, Yucatán (2007) y el Encuentro Internacional de Literatura en Lenguas Indígenas (Ciudad de México, 2008); a nivel internacional participó en el Cuarto Congreso Internacional de Mayistas (Guatemala, 1998); en el Coloquio "Literaturas y lenguas indígenas y las nuevas tecnologías” (UNESCO, Francia, 2001), en el Congreso Anual del PEN – Club Bled (Eslovenia, mayo, 2002), entre otros. En 1993 recibió el Premio Itzamná de Literatura en Lengua Maya, por su obra X-Marcela y en 1997 la Medalla al Mérito Literario en lengua maya, otorgados por el Instituto de Cultura de Yucatán. En 2006 obtuvo el primer lugar de los Segundos Juegos Florales Universitarios en lengua maya Domingo Azul Poot, de la Universidad Autónoma de Yucatán, con la obra Tomoxchi. Invitado de honor en el Encuentro Internacional de Poesía Liriko Fest 2012 en Eslovenia. Forma parte de las antologías Relatos mayas de la Colección Lenguas de México (DGCP, 1996), Voces de la escritura (Universidad Autónoma de Yucatán); Palabras de los seres verdaderos: Antología de escritores actuales en lenguas indígenas de México, volumen: teatro (University of Texas Press, 2007); Las lenguas de América. Recital de poesía II (Carlos Montemayor, UNAM, 2010), U túumben k’aayilo’ob x-ya’axche’ / Los nuevos cantos de la ceiba / The New Songs of the Ceiba: Antología de escritores mayas contemporáneos (Gobierno del Estado de Yucatán, 2015) y de Voces del Mayab: poemario (Feria Internacional de la Lectura Yucatán, 2015). En 2010, por encargo de los festejos del Bicentenario de la Independencia y el Centenario de la Revolución Mexicana, tradujo al maya la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos / U noj a'almajt'aanil u noj méektáanlu'umil: ku k'exik le beeta'ab 5 ti' febrero ti' u ja'abil 1857 (Siglo XXI Editores, 2010).

Videos

Podcasts

1 2 3 4 5
1 2 3 4 5