Radio Educación - Los Renuevos del Sabino

Los Renuevos del Sabino son cápsulas de 7-10 minutos en donde caben la tradición oral, las metáforas, el canto de diferentes lenguas, la  lectura de poemas, fragmentos de entrevista con los autores, y la música. Esta serie dedicada a la poesía en lenguas originarias se transmite por Radio Educación todos los miércoles a las 11:30 h y los domingos a las 10 h.

Producción: Ricardo Montejano y Gabriela Aguilar-Gutiérrez

Contacto: baccharis9@hotmail.com

  • INICIO
  • PODCASTS
  • BLOG
  • NOTICIAS
  • Suscribirse en iTunes
  • Insertar widget

Podcasts

1 2 3 4 5
Miriam Esperanza Hernández Vázquez

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Miriam Esperanza Hernández Vázquez es originaria de Masojá Shucjá, Tila, Chiapas, hablante de la lengua Ch’ol, Licenciada en Lengua y Cultura, por la Universidad Intercultural del Estado de Tabasco (UIET). Su trabajo ha sido principalmente de traducciones del español al ch’ol, ha hecho diversas traducciones como de los artículos de la Constitución Política de Estados Unidos Mexicanos, el Seguro Popular, junto con la UIET y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), ha hecho varias colaboraciones con instituciones que trabajan sobre las lenguas indígenas como el INALI, el Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígena (CELALI), durante la cuarentena, por la contingencia sanitaria trabajó en conjunto con la organización Artículo 19, traduciendo y grabando mensajes en ch’ol sobre las medidas de cuidado ante el COVID 19, cuenta con dos publicaciones como coautora de cuentos bilingües “Antología de Textos Literarios en Lenguas originarias I y II” en el estado de Tabasco y de un poemario en ch’ol publicado en Chiapas. Fue ponente en el Encuentro de Investigación en Lenguas Originarias y Educación Intercultural, en el coloquio “Patrimonio Cultural Indígena: memoria y continuidad desde la oralidad en el CELALI y en el IX Encuentro de Tecnologías de la Información y Comunicación para la Educación Intercultural y Bilingüe. Fue becaria del Programa de Liderazgo para Jóvenes Indígenas por la Embajada de los Estados Unidos de América, también ha contribuido con Mozilla Firefox para la traducción del buscador, es coautora de la aplicación “Diccionario Ch’ol-Español” que se encuentra disponible en Google Play Store en donde su labor fue revisar y corregir la escritura del ch’ol, grabar los audios de pronunciación de cada palabra y ha sido profesora de la lengua ya mencionada en la Universidad Intercultural de Chiapas, unidad Salto de Agua y fue profesora asistente de ch’ol en la Universidad de Wisconsin-Madison. Cuenta con el diplomado Habilidades Digitales para la Docencia por el Instituto Iberoamericano de Movilidad Internacional y el diplomado Descripción y documentación lingüística: Idiomas mayas por el Centro de Investigaciones Multidisciplinarias sobre Chiapas y la Frontera Sur, UNAM. Ella es activista digital de la lengua lakty’añ, difunde y promociona la lengua desde las plataformas virtuales, principalmente en las redes sociales, de agosto del 2020 hasta la fecha, se ha dedicado a la enseñanza de la lengua ch’ol impartiendo cursos en línea.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Natalio Hernández

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Natalio Hernández nació en Naranjo Dulce, Ixhuatlán de Madero, Veracruz. Es Licenciado en Educación Primaria por la Escuela Normal Superior Federalizada del Estado de Puebla (2021). Ha sido presidente de la Organización de Profesionistas Indígenas Nahuas (1973-1976), de la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas (1993-1996) y de la Fundación Cultural Macuilxochitl (2009-2019). Fue subdirector de la Dirección General de Educación Indígena de la SEP; coordinador del Programa Nacional de Lenguas y Literatura Indígenas de la Dirección General de Culturas Populares del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (CONACULTA) y director de Educación Informal de la Coordinación General de Educación Intercultural Bilingüe (CGEIB) de la SEP. Desde 2003, es profesor del Programa Docente México Nación Multicultural de la UNAM. En diciembre de 2020 fue ponente en el seminario web “El Patrimonio Cultural Inmaterial y las instituciones de educación superior: aportes para la agenda de desarrollo post-COVID19” que organizó la Oficina de UNESCO, México. En enero de 2021 participó en el III Congreso Mundial de Transdiciplinariedad con la ponencia “La educación indígena en México: nuevos caminos del conocimiento”. Y en mayo de 2021, en el marco del Día Mundial de la Diversidad Cultural, dictó la conferencia virtual “Chiapas: espejo de la diversidad” en la Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas (UNICACH). Ha recibido los premios Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas y Bartolomé de las Casas de España. Es miembro de la Academia Mexicana de la Lengua. En 2018, el Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura le rindió el homenaje “Protagonistas de la literatura mexicana”. En marzo de 2021 recibió la Medalla al Mérito de la Universidad Veracruzana. Entre sus libros de poesía bilingües náhuatl-español se encuentran: Semanca huitzilin/Colibrí de la Armonía, Collar de flores, Así habló el ahuehuete, Canto nuevo de Anáhuac, El vuelo del colibrí y Flores de primavera. Cuenta con los siguientes libros de ensayos: De la hispanidad de cinco siglos a la mexicanidad del siglo XXI, Cinco lienzos para mi maestro Miguel León-Portilla, De la exclusión al diálogo intercultural con los pueblos indígenas, Tamoanchan: la tierra originaria, Forjando un nuevo rostro y La palabra, el camino: memoria y destino de los pueblos indígenas.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Wildernain Villegas Carrillo

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Wildernain Villegas Carrillo originario de Mérida, Yucatán es escritor, traductor, académico e investigador maya. Es Licenciado en Educación Secundaria y tiene Maestría en Educación Intercultural. Ha recibido siete reconocimientos nacionales e internacionales, entre los que destacan: El Premio Netzahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas 2008, máximo galardón a las letras indígenas de México; el Campeonato Latinoamericano de Oratoria en Lenguas Maternas “Gran señorío de Xaltocan 2011” por el que fue distinguido con la medalla Madre tierra; el Premio Internacional de Poesía del Mundo Maya “Waldemar Noh Tzek” 2014. En el 2017 su poema Ja’káax/Aguaselva, fue musicalizada como pieza de opera que ganó el Certamen Internacional de OperaMaya, obra que se estrenó en la Universidad de Indiana en febrero del 2018. Ha publicado 10 libros, uno como coeditor y critico literario; seis como autor, entre los que figuran los galardonados: U k’aay Ch’ibal/ El canto de la Estirpe, U k’uubal t’aan/Ofrenda de la voz y K’áak ku loolankil/fuego que florece. Tres como traductor entre los que están: Por el suelo y sin zapatos volumen I y volumen II ( Ma’a xambil yóok’ol lu’un I y II) que fueron publicados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PENUD). Ha intervenido como ponente y panelista en múltiples eventos nacionales e internacionales donde se abordan temas sombre la creación literaria en lenguas originarias, identidad, enseñanza de la lengua maya y traducción literaria. Actualmente es profesor investigador de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo donde coordina la Licenciatura en Gestión y Desarrollo de las Artes y forma parte del Sistema Nacional de Creadores de Arte.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Susi Bentzulul

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Susi Bentzulul, poeta maya tsotsil de San Juan Chamula, Chiapas. Licenciada en Lengua y Cultura por la Universidad Intercultural de Chiapas (UNICH). Estudiante de la Maestría en Estudios E Intervención Feministas en el Centro de Estudios Superiores de México y Centroamérica, CESMECA. Ex becaria de la Embajada de los Estados Unidos en México cursando el programa de liderazgo para jóvenes indígenas en la Universidad de las Américas Puebla (UDLAP) 2016, así mismo obtuvo la beca por el departamento de Estado de los EE.UU, beca prestigiosa otorgada a 5 estudiantes indígenas de México para cursar el Seminario de liderazgo sobre historia y Gobierno de los EE.UU. en la Universidad de Arizona Tucson en el 2017. Actualmente asiste al programa de Escritura Creativa del Programa Internacional de Escritura de la Universidad de Lowa E.U y al Taller de poesía del maestro Óscar Oliva por la Coordinación Nacional de Literatura. Así mismo ha asistido a talleres de Literatura en la Unidad de Escritores Mayas-Zoques UNEMAZ, en el Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígenas CELALI y en el Centro cultural del Carmen con el Maestro Javier Molina. Obtuvo la beca del Fondo Nacional para las Culturas y las Artes FONCA, emisión 2019-2020 con el poemario antsetik ch’aybilik ta o’ontonal mujeres olvidadas. Ha publicado en libros colectivos como Snichimal Vayuchil “Sueño Florido”, Uni tsebetik “Mujercitas” y en la Antología de Jóvenes creadores. Así mismo ha publicado en diversos medios electrónicos: Circulo de Poesía, la ojaracas del periódico la Jornada, Punto de partida UNAM, Bajo otro Cielos, Revista Duvalier, Estrépito y Granuja.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Fabiola Carrillo Tieco

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Fabiola Carrillo Tieco, originaria de San Pablo del Monte, Tlaxcala. Es narradora y poeta en lengua náhuatl, ha impartido diversos talleres para la revitalización del idioma. Licenciada en Historia por la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, maestra en Estudios Mesoamericanos por la Universidad Nacional Autónoma de México, donde actualmente realiza un doctorado. Entre sus publicaciones están: San Pablo del Monte Cuauhtotoatla, una historia a través de los estratos de la toponimia náhuatl, (2012); un cuento en náhuatl: In tlazinque. La perezosa, en Pensamiento voz de mujeres indígenas, por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (2012); “In xinachtli in tlahtolli. Amoxtli zazanilli. El semillero de palabras. Libro de cuentos”, (2014); “Yei xinachtli, Yei tlahtolli. Tres semillas, tres palabras” (2015); coordinadora del proyecto y libro Toconehua (2016); en 2019 publicó parte de su trabajo de poesía en la serie de Xochitlajtoli en Círculo de poesía. Revista electrónica de literatura y en 2021 en la Revista Sinfín.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Canario de la Cruz

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Canario de la Cruz Es maya-ch’ol. Nació en Pactiún, Tumbalá, en 1981. Autor del libro de poesía: Mayinaj. Licenciado en Lengua y Literatura Hispanoamericanas por la UNACH y en Educación Preescolar y Primaria para el Medio Indígena, por la Universidad Pedagógica Nacional. Es coautor de Poética Arbritraria, T’sunun. Los sueños del colibrí, Anhelo de reposo y Letras para llevar. Coordinó la antología de poesía ch’ol Iwejlelk’ uk = Vuelo de quetzal, y ha colaborado en Ojarasca, suplemento de La Jornada. Es miembro de la Organización Cultural Abriendo Caminos José Antonio Reyes Matamoros.

Canario de la Cruz Tsa’ iyälapañmiltyi Pactiún, Tumbalá, tyi 1981. Tsa’ its’ ijbujuñik’ aba’ Mayinaj. Tsa’ ichajpaibätyi Lengua y Literatura Hispanoamericanas, tyiUNACH, tsa’ ichajpaibäje’ eltyixpäsjuñtyi Preescolar y Primaria para el Medio Indígena, tyi Universidad Pedagógica Nacional. Tsa’ lok’ ityijuñ Poética Arbitraria, T’sunun. Los sueños del colibrí, Anhelo de reposo y ik’ otyityi Letras para llevar. Tsa’  ichajpaIwejlelk’ uk = Vuelo de quetzal, ñichty’ añCH’ol. Ochemtyi Organización Cultural Abriendo Caminos José Antonio Reyes Matamoros.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
José Isoteco Palemón

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

José Isoteco Palemón es originario de la comunidad nahua de Acatlán, municipio de Chilapa de Álvarez, Guerrero. Ha hecho una trayectoria profesional como Biólogo egresado de la UNAM. Se desempeña como docente de nivel bachillerato en Guerrero. Escribe narrativa en su lengua originaria. Es Promotor de la lengua náhuatl. Autor del libro: Tlahtoltlahsomahle “Telar de voces”. Su interés es el rescate del paisaje rural y la lengua náhuatl.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Feliciano Sánchez Chan

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Feliciano Sánchez Chan es originario de Xaya, Tekax, Yucatán, y nació el 24 de enero de 1960. Poeta mayor y dramaturgo en lengua maya peninsular, destacado escritor y promotor cultural. En marzo del presente año se le otorgó la Medalla Bellas Artes, galardón con el que ese reconoce la trayectoria de mujeres y hombres, cuya contribución es vital en la formación integral de personas de todas las edades. 

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Tirso Bautista Cárdenas

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Tirso Bautista Cárdenas, originario de Chicontepec, en la Huasteca Veracruzana. Escritor de poesía bilingüe. Autor del poemario Sempoalxochitl. Becario del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta) en 2010. Destacado promotor cultural de las lenguas indígenas.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Manuel Bolom Pale

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Manuel Bolom Pale, Maya-Tsotsil originario de Jocosic Huixtán, Chiapas. Psicólogo social por la Universidad Maya. Maestro en Docencia por Instituto de estudios de posgrado. Doctorando del IEP. Escritor, traductor, investigador. Ha cursado diversos diplomados y seminarios de creación y composición literaria. En 2004 obtuvo el Premio en narrativa “Y el bolom dice…”; 2005 Premio de ensayo indígena “Pueblos y palabras”; 2008 Premio de poesía indígena “Pat O’tan”. Premio nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas2016, Premio al Arte Indígena de Chiapas 2016 en género ensayo. Autor de los libros: • K’anel, funciones y representaciones sociales en Huixtán, Chiapas, (2010). • Sueños de pájaro (2015) poesía. • Fiesta de la chicharra: un discurso ceremonial para matrimonio (2018) poesía. • Chanubtasel-p’ijubtasel, Reflexiones filosóficas de los pueblos originarios. Clacso (2019). • A’iel Snopel. Un ensayo sobre el lenguaje y la filosofía de los pueblos. RESUR (2020) • Actualmente es Coordinador del Departamento de Vinculación a la Comunidad y Servicio Social (UNICH) y docente de la misma casa de estudios. Pertenece al cuerpo académico de Género e Interculturalidad, y Miembro de la Red de Etnoecologia y Patrimonio Biocultural, del Consejo Nacional de Ciencias y Tecnología de México. Miembro de la Red América latina, Europa, Caribe (ALEC). Miembro de la Asociación Filosófica de México A.C. Es miembro del Sistema Nacional de Creadores de arte (SNCA)

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Paola Yulissa Caamal Cab

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Paola Yulissa Caamal Cab, poeta muy joven de 14 años, hablante del maya peninsular, originaria de Tahdzibchén, Yaxcaba, Yucatán. Ganadora de la Segunda Edición del Premio de Creación Literaria en Lenguas Originarias “Gusanos de la Memoria” 2021. Su poema se titula “Táan u yok’olin puksi’k’al /Mi corazón llora” y aborda el tema de los feminicidios como un tumor que se debe de erradicar, a la vez que es un texto que se enlaza con la tradición poética en lengua indígena en el que manifiesta lo mismo la idea de equidad que de justicia y pesar por el daño que trae consigo la violencia hacia la mujer.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Sol Ceh Moo

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Sol Ceh Moo, originaria de Calotmul, Yucatán, hablante de maya, es Maestra en Derechos Humanos, Licenciada en Educación, Licenciada en Derecho, Diplomada en Derechos Humanos de poblaciones y comunidades indígenas, Diplomada en educación intercultural bilingüe, Diplomada en Formación de Traductores e Interpretes Mayas. Diplomada en elaboración de materiales curriculares a nivel media y superior por la UADY.

 

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Angelina Suyul

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Angelina Suyul, Nacida en Suyul. Vive actualmente en Las Ollas San Juan Chamula. Estudió Antropología Social. Ha cursado varios diplomados y seminarios en creación literaria. Ha publicado en cuatro antologías: “Sbelsjolyo’nton ik’” “Memorias del viento” 2006; “Ma’yuksti’ilalxch’inch’unelk’inal” “Silencio sin fronteras” 2011 y traducido al inglés en el año 2017; “Insurrección de las Palabras, poetas contemporáneos en lenguas Mexicanas” 2018; y “Anhelo de reposo”2019. Becaria del FONCA 2012-2013 y 2017-2018. Colaboró con la Secretaría de Cultura en Misiones por la Diversidad Cultural e Interacciones Culturales Comunitarias, dentro del programa Cultura Comunitaria. Actualmente es integrante del A.C. “Abriendo caminos: José Antonio Reyes Matamoros”.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Xiko Jaén

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

XikJaén, escritor, traductor y gestor cultural, originario de González Ortega, Municipio de Santiago de Anaya, Hidalgo, México. Tiene estudios de Ingeniería Química Industrial por el Instituto Politécnico Nacional Ciudad de México), Teología por el Centro de Estudios Filosóficos y teológicos (Córdoba, Argentina) y por la Universidad Intercontinental (Ciudad de México). Es Licenciado en Filosofía por el Instituto de Filosofía (Guadalajara, Jalisco, México). Durante el certamen de composición poética Canto a mi Tierra Hñähñü fue galardonado en dos ocasiones con el premio “La Orquídea de Plata”. Es hablante de la lengua Hñähñü del Valle del Mezquital, ha colaborado con el INALI en la traducción y grabación de textos de programas federales de la SEDESOL y COFEPRIS a su lengua materna. Ha realizado la grabación de sus poemas al Hñähñu con el apoyo de Centro Estatal de Lenguas y Cultura Indígena de Hidalgo. Ha participado en diferentes recitales en el zócalo de la CDMX, en algunas facultades de la UNAM y en el Festival Internacional de Poesía 2018 y 2019. Ha divulgado y publicado sus poemas en los siguientes libros: Los Otomíes del Valle del Mezquital, 2015. Voces minerales, Antología poética hidalguense, 2018. Insurrección de las palabras, Poetas contemporáneos en lenguas mexicanas, 2018 Xochitlájtoli, poesía en lenguas originarias de México, 2019. Nuestra Fuerza, Grafía y poesía, 2019. Territorio de voces y fuego, Homenaje a Eunice Odio, 2019. Es autor de los poemarios: Marcha y Olvido, 2014. Canto Roto, 2019. Actualmente preside el comité para el establecimiento de la Universidad Intercultural en su municipio.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Marco Antonio Tafolla Soriano

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Marco Antonio Tafolla Soriano, promotor cultural, productor radiofónico, videoasta, maestro, músico y compositor. Nacido en el poblado indígena de Xoxocotla, Morelos. Toma la sensibilidad que emana de la comunidad misma, siendo autodidacta en la mayor parte de sus conocimientos musicales. Sin negarse a la enseñanza académica crea su obra con elementos diversos, buscando el desarrollo de la música tradicional con una propuesta dada desde la visión indígena. Becario del programa Músicos Tradicionales Mexicanos 2010 del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes.

A continuación el texto del poema de un brindis de boda musicalizado al final de la cápsula.

Letra y música de Marco Antonio Tafolla Soriano.

Teotenantli, teotetahtli techkontsinko

Tiahui timokuikatiske.

 

¡Mahuala in tlatsotsonalotl!

 

Okse tlapalli kipia nin tonalli

Nuki kipia yankuik tlatenehualistli

Axan ayehmo titlachiaskeh in kualli

Ik mostin tikateh ika miek pakilistli

 

Xiahuikan ini achitonkalistli

Xiamechmakan miektin neyolehualoni

Pampa mahuetska axan tonemilistli

Amech elehuia nin tlahtokuikani.

 

¡Mahuala in tlatsotsonalotl!

 

Nin tonalli in sihuatl uan se okichtli

Technotsatikateh ik intlasohtlallis

Ahuel nikaua nin neyolehualistli

Kopa techmotlalia nin nechikalli

 

Ika olinyotl yehuan monemiktia

Yeseh amo monemiktia san yehuan

In sanyelistin axan mosentilia

Pakih koniske apalxokotl san niman.

 

¡Matokoniskeh!

 

Hui uan hualake tlahtolnamikilistin

Kokoltin uan tetahnantli imixpantsinko

Tokah ika tlahtolli tlaixmatilistin

Monekini nik mochihuas itlekuilko

 

Akah mikis noso tlakatis momostla

In mochi kipia inin semanahuak

¡Tlaokoyalistli amo! ¡Ixkixka mostla!

Noka ximitotikan Xochipitsauak

 

¡Mahuala in tlatsotsonalotl!

 

Comadre, compadre con su permiso vamos a cantar.

 

¡Que venga la música!

 

Este día tiene otro color

También tiene una nueva promesa

Hoy todavía vemos lo bueno

Por eso estamos todos con mucho gusto.

 

Disfruten este momento

Denle muchos motivos

Para que hoy sonría la vida

Les desea este poeta.

 

¡Que venga la música!

 

Este día una mujer y un hombre

Nos están llamando con su amor

No puedo dejar esta ocasión

De participar en esta reunión.

 

Con emoción ellos se casan

Pero no se casan solos

Las familias ahora se unen

Tomaremos agua de tamarindo luego.

 

¡Salud!

 

Consejos van y vienen

Abuelos y padres frente a ellos

Siembran saberes con palabras

Necesarios para construir su hogar

 

Vida o muerte hay a diario

De todo tiene este mundo

¡Pesar no! ¡Hasta mañana!

Mientras bailen la Flor menudita

 

¡Que venga la música!

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Desiderio Däxuni Sánchez

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Desiderio Däxuni Sánchez, originario de San Juan del Río, Querétaro, hijo de migrantes otomíes y hablante de la lengua hñahñu, es poeta, actor, bailarín, coreógrafo y maestro egresado del Centro Nacional de Danza Contemporánea del Ballet Nacional de México. Fue formado en la danza por Guillermina Bravo. Ha creado las danzas “N´tudi ir Ñudi”, “Las Cuatro Palabras”, “Un Lugar Llamado Thoterifani”, “El Coloquio del Águila”, “La Amorosa Raíz”, así como “Yo, Iscariote”, “El Hacedor del Vínculo”, “Nostalgia de Luna”, “Las Terribles Divinas”, “La Consagración de la Primavera”, “La Noche de los Mayas”. Su danza fusiona lo ancestral de la cultura hñähñu con la danza contemporánea. Es director artístico, coreógrafo y bailarín de la compañía Álamo Blanco Viaje Escénico, agrupación que ha participado en numerosos festivales nacionales e internacionales, como el Encuentro Cultural Otomí-Navajo y Mandala Festival Internacional 2012 en Wroclaw, Polonia. Como artista busca la sinergia de la danza tradicional de los pueblos originarios con los elementos formales del teatro, la danza y la poesía. Para él, el teatro es un rito del actor con la palabra y la danza es un rito del bailarín con el movimiento. La danza para él es una ofrenda, y conforme pasan los años va asumiendo su quehacer como lo hacen los jefes de la tradición para quienes la danza y la música son una “obligación” a cumplirse en cada fiesta sagrada.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Alberto Gómez Pérez

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Alberto Gómez Pérez, originario de Huitiupán, Chiapas, es poeta en lengua tsotsil. Miembro del Comité Regional Tsotsil. Presidente Estatal de las Regiones Étnicas de Chiapas y de la Unidad de Escritores Mayas Zoques A.C. Becario del FONCA en el programa Escritores en Lenguas Indígenas (1994-1995). Premio Nacional de la Juventud Indígena 1994. Premio Estatal Pat O’tán 1999. Participó en el Festival de Poesía Las Lenguas de América 2006 y 2008. Algunas de sus obras se incluyen en las antologías Flor y Canto, cinco poetas indígenas del Sur (Unesco / INI, 1993), y Words of the True Peoples: Anthology of contemporary Mexican Indigenous-Language writers. Volume II: Poetry (University of Texas Press, 2015).

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Apolonio Bartolo Ronquillo

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Apolonio Bartolo Ronquillo, poeta Naxijén, originario de San Miguel Soyaltepec, Oaxaca. Licenciado en Educación Indígena por la UPN. Poeta, cantautor, cronista, comunicador y traductor en lengua mazateca y español. Entre sus publicaciones están: Tji̱u̱nga̱ꞌe̱ tja̱o̱-Alas del viento, 1998; ‘Yuxixi’enaxu-botoncitos de flores, cantos en lengua mazateca y español, DGEI-SEP, 1997; y, la reedición de la letra de estos cantos en 2002, con 134 ejemplares (Libros del rincón) por la SEP; Premio María Sabina, 1997, cuya poesía para niños está publicada en Antología Nijmitsi’engandibaisien-Cantares para el amanecer, hacia una literatura indígena moderna, Oaxaca, 2001. Becario del FONCA en 1994-1995 y 2006-2007. Ha realizado lectura de poesía en el Palacio Nacional de Bellas Artes y participado en la Hora Nacional. Autor de la música del baile representativo de su municipio JatjiniChju̱unNingu̱ Xu̱nguu-Regresó La Doncella de la Peña y de la pieza musical Naxijen, nangi anima̱ꞌna̱-Soyaltepec, tierra del alma mía, que sirve de fondo musical en entrada y salida de este baile. Participa en la Normalización de la Escritura de la Lengua Énna-Mazateca (2014- ). Es Presidente del Consejo Directivo de Escritores en Lenguas Indígenas, A. C. (ELIAC), creada en 1993. Es tutor en el Programa Jóvenes Creadores en Lenguas Indígenas 2020 del FONCA y del Premio CaSa 2020.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Margarita León

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Margarita León es escritora bilingüe (hñähñu del Valle del Mezquital, y español) Pertenece a la cultura Otomí de Hidalgo. Psicóloga de la Educación, Mtra. en Psicología Cognitiva y Aprendizaje de la Universidad Autónoma de Madrid y FLACSO Argentina. Tiene una especialidad en Lectura y Escritura por la Universidad de Buenos Aires. Su obra se ha publicado en diferentes espacios nacionales e internacionales en formatos impresos y digitales Ha publicado, entre otros, dos poemarios bilingües, parte de su obra se ha traducido al inglés y al holandés. Su obra se centra en la exploración de la poética originaria de la cultura otomí. Ha participado en diferentes recitales, encuentros y foros en México y en el extranjero. Diseñó e imparte el taller de creación poética originaria en lengua Hñähñu, Tepehua y Nahuatl en comunidades de su estado. Presentó en la Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería 2015, el libro:Palabra que Ilumina. Fue becaria del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes 2014-2015.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
Mario Molina Cruz

POESÍA INDÍGENA CONTEMPORÁNEA

Con cariño a la memoria de Mario Molina Cruz (1955-2012).

Mario Molina Cruz, originario de Yalálag, Sierra Norte del estado de Oaxaca. Fue poeta y narrador en lengua zapoteca. Licenciado y profesor en Educación Indígena. Coordinador del Taller Permanente de Investigación sobre la Lengua y Tradición Zapoteca de Yalálag, y del Área de Creación y Desarrollo Literario del Centro de Estudios y Desarrollo de las Lenguas Indígenas de Oaxaca (CEDELIO). Miembro fundador de la Asociación Nacional de Escritores en Lenguas Indígenas y del Centro de Investigación y Difusión Zapoteca de la Sierra (CID-Sierra). Becario del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (1994, 1999 y 2004). En 2002 ganó el Premio de Cuento, Mito y Leyenda Andrés Henestrosa por la obra Cuentos de Lachibeyid, y en 2006 el Premio Nacional Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas por la novela Xtille Zikw Belé, lhén been nhálhje ke Yu’Bza’o / Pancho Culebro y los naguales de Tierra Azul. Su obra ha sido traducida al totonaco, mixe e inglés. Publicó en algunos diarios de la ciudad de Oaxaca, y en revistas regionales y suplementos de diarios nacionales como Ojarasca (suplemento de La Jornada). Defensor de la lengua zapoteca y eterno enamorado de la vida, los sabores y saberes heredados. Siempre con gran respeto a las mujeres y a la madre tierra, Mario Molina hizo de su vida “una ofrenda de palabras”.

Escuchar el podcastDescargarEscuchar en una nueva ventanaAgregar a Mi Radio
1 2 3 4 5